|
Post by Caslav Klonimirovic on Jul 21, 2008 10:07:06 GMT -5
This one is for the Bosnians & Croats. Obviously plenty of Cyrillic in Bosna so I would imagine they pick up on it? Cyrillic is quite easy imo.
|
|
MiG
Amicus
Republika
Posts: 4,793
|
Post by MiG on Jul 21, 2008 12:04:43 GMT -5
Yes, fluently. LoL, I don't see why not if you grew up down there.
|
|
|
Post by kapetan on Jul 21, 2008 12:20:25 GMT -5
The only exposure I had to it was in school as a kid and most of that wore off. I can force myself to read and understand most of it (slowly) but it's just annoying so I avoid reading it.
|
|
|
Post by sweetnugs on Jul 21, 2008 12:27:39 GMT -5
The only exposure I had to it was in school as a kid and most of that wore off. I can force myself to read and understand most of it (slowly) but it's just annoying so I avoid reading it. Same here. I started learning it in second grade when war broke out. I remember I hated it whenever the teacher made us do it. Its slowly fading out for me, but like you said, if I force myself, I can make it out, there's no point.
|
|
|
Post by markosijekira on Jul 21, 2008 16:31:35 GMT -5
I learned it in school in the 80s , but after the war I forgot much of it, eventually i thought my self by reading magazines from Serbia, its quite easy, since its pretty much the same language, its easy to recognize words even when you cant figure out some letters. Took me like a month or so to read it fluently. I can write in print, but I cant write cursive Cyrillic for shit.
|
|
MiG
Amicus
Republika
Posts: 4,793
|
Post by MiG on Jul 21, 2008 17:33:28 GMT -5
Cyrillic is interesting. It leads to other East European languages. That's how i learned to read Russian.
|
|
|
Post by kapetan on Jul 21, 2008 18:20:57 GMT -5
Only other Balkan language I've ever had any knowledge in is Albanian.
|
|
|
Post by tito on Jul 22, 2008 20:38:51 GMT -5
Cirilica je kocnica razvoju turizma i stvara probleme prijevoznicima u medjunarodnom cestovnom prometu..
|
|
|
Post by markosijekira on Jul 22, 2008 23:06:07 GMT -5
"Cirilica je kocnica razvoju turizma i stvara probleme prijevoznicima u medjunarodnom cestovnom prometu.. "
Zar se ne pise sve i po cirilici i latinici na javnim znakovima u srbiji?
|
|
|
Post by terroreign on Jul 23, 2008 0:49:33 GMT -5
Cyrillic is useless and thankfully is not being used anymore in Montenegro, I'd only use it for fun or for a cool sign for a store. Or for like something historical.
|
|
|
Post by Sh1 Shonić on Jul 23, 2008 1:52:47 GMT -5
Cyrillic is useless and thankfully is not being used anymore in Montenegro, I'd only use it for fun or for a cool sign for a store. Or for like something historical. E jado, da te sada cuje Njegos i svi ostali Petrovici. Marko u Srbiji se znakovi pored puta ulgavnom pisu latinicom. A to sto Tito kaze da je prepreka turizmu.......pa onda bi Grci trebai pisati latinicom. Ko zna cirilicu u velikoj je prednosti u odnosu na one koji je ne znaju. Na primer znam ljude koji su dobili posao samo jer znaju da citaju cirilicu. Ako znas cirilicu onda se takoreci nikad ne mozes izgubiti u Rusiji, Bugarskoj, Makedoniji, Srbiji, RS, Ukrajini pa cak i Mongoliji.
|
|
|
Post by terroreign on Jul 23, 2008 2:23:22 GMT -5
A boli me uvo, prije njima smo pisali na glagoljicom a sad mi hocemo da pisemo na crnogorskom latinicom
|
|
|
Post by markosijekira on Jul 23, 2008 4:32:31 GMT -5
"Ko zna cirilicu u velikoj je prednosti u odnosu na one koji je ne znaju. Na primer znam ljude koji su dobili posao samo jer znaju da citaju cirilicu. Ako znas cirilicu onda se takoreci nikad ne mozes izgubiti u Rusiji, Bugarskoj, Makedoniji, Srbiji, RS, Ukrajini pa cak i Mongoliji. " Nezaboravi Kazakstan I slazem se, znati cirilicu je prijednost. Bugarski je vrlo lagano razumijeti i citati kad se zna cirilica, Ruski malo teze ali ipak se moze.
|
|
|
Post by tito on Jul 23, 2008 8:44:21 GMT -5
Zar se ne pise sve i po cirilici i latinici na javnim znakovima u srbiji? Mislio sam na manji BH entitet: Kad je prešao most na Savi na graniènom prelazu u Bosanskoj Gradišci, Austrijanac Rajne Švarc suoèio se s neoèekivanom jezièkom preprekom na putu do pedesetak kilometara udaljene Banjaluke. Kad je prešao most, Rajne više nije znao kud da vozi, jer svi putokazi su, kao i na veæini pravaca u RS - na æirilici. "Nisam znao šta da radim, èitao sam slova koja sam mogao - A i K. Ne znam ni sam kako bih stigao do Banjaluke da me prijatelj nije nazvao i navodio me sve do grada", požalio se Rajne. Njegove muke danas dijeli gotovo svaki stranac koji automobilom uðe u RS
|
|
|
Post by sweetnugs on Jul 24, 2008 2:08:37 GMT -5
jadni turisti
|
|