|
Post by danceswithpoodles on Aug 20, 2009 14:00:01 GMT -5
Could some translate them?
entona....does that mean 'recent'?
monimi egkatastash .......
den einai toso entoni sthn .....is not prevalent?
simmetoxi....?
help!!!!!
|
|
Kanaris
Amicus
This just in>>>> Nobody gives a crap!
Posts: 9,589
|
Post by Kanaris on Aug 20, 2009 14:06:01 GMT -5
permanent installation ....
|
|
|
Post by danceswithpoodles on Aug 20, 2009 14:18:05 GMT -5
could it mean, 'current situation'? The question is: Exete skeftei pote thn monimi egkatastash sthn Ellada?
|
|
Kanaris
Amicus
This just in>>>> Nobody gives a crap!
Posts: 9,589
|
Post by Kanaris on Aug 20, 2009 15:35:34 GMT -5
It means..." permanent place to stay" "Have you ever thought of permanently staying in Greece?"
|
|
Kanaris
Amicus
This just in>>>> Nobody gives a crap!
Posts: 9,589
|
Post by Kanaris on Aug 21, 2009 12:37:25 GMT -5
So was I correct?
|
|
|
Post by danceswithpoodles on Aug 22, 2009 7:26:27 GMT -5
Yes thank you. My Greek is worse than I thought.
|
|
Aris
Amicus
Greek Troll
Posts: 832
|
Post by Aris on Aug 24, 2009 10:22:58 GMT -5
Yes thank you. My Greek is worse than I thought. Νομίζω ότι ήταν ελληνική !
|
|
Kralj Vatra
Amicus
Warning: Sometimes uses foul language & insults!!!
20%
Posts: 9,814
|
Post by Kralj Vatra on Aug 25, 2009 3:15:51 GMT -5
Could some translate them? entona....does that mean 'recent'? monimi egkatastash ....... den einai toso entoni sthn .....is not prevalent? simmetoxi....? help!!!!!entona = intensively monimi egkatastash = permanent settlement den einai toso entoni sthn .... = its not so apparent/prevalent in ... simmetoxi = taking part in/contribution
|
|