Post by Novi Pazar on Oct 10, 2012 18:13:34 GMT -5
Maybe it was so, who knows for sure. I'm not even sure that
the Apulian inscriptions ("Messapic") all represent the same
(Illyrian) language.
There is no way that anyone can prove that Illyrian nation and
Illyrian language ever existed. It is one of the greatest linguistic
and historical delusion of the modern era.
Don't know if it is already mentioned, but just now I notice
that there is another river Nar, with the town Narona, in
Dalmatia..
Naro river in Dalmatia (Narenta) is Neretva in Serbo-Slavic. In
Serbian Neretva could mean Nerodiva (fruitless, barren) similar to the village Nerodimlje (also fruitless, barren) in the Serbian province of Kosovo, which is now renamed to Albanian Nerodime (of course, Nerodime means nothing in Albanian).
It's really fantastic thing to be completely ignorant like you. If we
accept your folk etymology Nerodimlje as 'fruitless, barren' what we
will say about Neropolis? Nerodimja is a village motivated by river
Nero-dim-ja as are many other place-names that you will never
understoo. With same pattern are formed in Dardania, known as such till the second part of XIX century, also: Niko-dim ((cf. also Niko-
polis), Shte-dim, Su-dim-je, Bu-dim-je, where everyone that knows
basics of onomastics will notice the presence of root -dim, voiced
variant of Alb tim 'house, smoke'. But, first elements of those place-
names I saw as Greek one, especially nero-, niko-.
Konushevci
I am surprised that you maneged to gather your courage and dared torestart a debate with me. I believed I shut your mouth for ever. :-)
Nerodimlje is situated on the river Nerodimka, nown for its
bifurcation which is dried out (desiccated) and nonexistent today. It
is the reason why that river has been named Nerodimka (fruitless,
barren, sterile). As you can see, Nerodimka and Nerodimlje are derived from the Serbian verb 'roditi, rodim' (bore, cause to be born;
adjectives 'rodno, rodan' fruitfull), Antonym of the Serbian adjective
'rodan' (fruitfull) is 'nerodan' (not-fruitfull); hence Serbian
toponyms Nerodinka => Nerodimka => Nerodimlje. Didn't you know that 'dried out' and 'barren' are synonymous words?
In fact, how did you expect to explain any toponym in Kosovo by using Albanian language when you must be well aware of the fact that Albanians have not named a single one geographical place in Kosovo. Of course, today you are trying to calque Serbian place names: Gnjilane (Serb. gnjilo rotten) is now Gjilane (means nothing in Alb.); Serb. Priština (from Serb. prišt blister; priština augmentative of blister; comes from the Serb. verb prištinuti pinch), Alb. Prishtinë (no meaning in Albanian); Serb. Orahovac (from Serb. orah walnut), Alb. Rahoveci (means nothing
in Albanian); Serb. Prizren (from Serb. verb prizoriti (to dawn); hence Serb. prozor (window), prizor (sight); Alb Prizren (has no meaning in Albanian); Serb. Peć (from the Serb. verb peći bake, Serb. peć stove, furnice); Alb. Peja (no meaning in Albanian);
Serb. Glogovac (from Serbian glog hawthorn); Alb. Glogovac (no meaning in Albanian); Vučitrn (Serb. wolf-thorn; vuk, vučji wolf, trn thorn); Albanian Vushtrria (no meaning in Albanian)
Drenica (from Serb dren cornel, dogwood); no meaning in Albanian
Is there any need to explain the river names as Toplica (Serb, toplo
warm); Bistrica (from Serb. bistro clear; clear water); Sitnica (Serb,
sitno small) Serb. Kosovo Polje (Serb, the Field of Blackbirds; Serb. kos blackbird; polje field); Albanian Kosova (has no meaning in Albanian); Should we explan other toponyms as Požaranje (from Serb. požar conflagration, fire), Vrbeštica (from Serb. vrba willow); Dobroševac (Serb. dobar good; Serb. personal name Dobrosav), Belo Polje (Serb. White Field), Brod (Serb. ship), Suva Reka (Dry River), Vrela (Serb. vrelo source, fountain; plural vrela), Poljance (Serb. Small Field), Rogovo (Serb. rog horn), Dragaš (Serb, drag dear; Serb. surname Dragaš - the last Byzantine Emperor), Istok (Serb. istok east) etc.
According to Abdullah twisted logic, the Slovenian town of Grosuplje
is not a Slavic place name (although it is well known that Grosuplje
is Grezopolje (Grazed/Scraped Field); The name of the Serbian town Prokuplje (the town of traders; Serb,
prekupac, prekupljanje middleman; wholesaling; during the XVI and XVII the Dubrovnik traders had their colony stationed in Prokuplje) is composed in accordance with the Slavic -le or lje sufixed words (slav-lje celebration; zdrav-lje health; grm-lje bushes; živ-alj/živ-lje
population, inhabitatnts... In fact, this suffix -lje is a reduced
form of -ljenje (Bel-Gon basis): slavlje - slavljenje; življe -
življenje; zdravlje - zdravljenje.
I suppose that Albanians have "re-baptised" the Serbian Nevoljane into Nevojane (close to Albanian nevoja needs; BTW the Albanians borrowed Serbian nevolja exigency) and they are probably going to say that Nevojane is an original Albanian name. Unfortunate for them, it is impossible to explain the history of the Albanian word nevoia without Serbian nevolja, the word Albanians borrowed from Serbian (nevolja, nevolnost is a clear-cut Slavic word).
the Apulian inscriptions ("Messapic") all represent the same
(Illyrian) language.
There is no way that anyone can prove that Illyrian nation and
Illyrian language ever existed. It is one of the greatest linguistic
and historical delusion of the modern era.
Don't know if it is already mentioned, but just now I notice
that there is another river Nar, with the town Narona, in
Dalmatia..
Naro river in Dalmatia (Narenta) is Neretva in Serbo-Slavic. In
Serbian Neretva could mean Nerodiva (fruitless, barren) similar to the village Nerodimlje (also fruitless, barren) in the Serbian province of Kosovo, which is now renamed to Albanian Nerodime (of course, Nerodime means nothing in Albanian).
It's really fantastic thing to be completely ignorant like you. If we
accept your folk etymology Nerodimlje as 'fruitless, barren' what we
will say about Neropolis? Nerodimja is a village motivated by river
Nero-dim-ja as are many other place-names that you will never
understoo. With same pattern are formed in Dardania, known as such till the second part of XIX century, also: Niko-dim ((cf. also Niko-
polis), Shte-dim, Su-dim-je, Bu-dim-je, where everyone that knows
basics of onomastics will notice the presence of root -dim, voiced
variant of Alb tim 'house, smoke'. But, first elements of those place-
names I saw as Greek one, especially nero-, niko-.
Konushevci
I am surprised that you maneged to gather your courage and dared torestart a debate with me. I believed I shut your mouth for ever. :-)
Nerodimlje is situated on the river Nerodimka, nown for its
bifurcation which is dried out (desiccated) and nonexistent today. It
is the reason why that river has been named Nerodimka (fruitless,
barren, sterile). As you can see, Nerodimka and Nerodimlje are derived from the Serbian verb 'roditi, rodim' (bore, cause to be born;
adjectives 'rodno, rodan' fruitfull), Antonym of the Serbian adjective
'rodan' (fruitfull) is 'nerodan' (not-fruitfull); hence Serbian
toponyms Nerodinka => Nerodimka => Nerodimlje. Didn't you know that 'dried out' and 'barren' are synonymous words?
In fact, how did you expect to explain any toponym in Kosovo by using Albanian language when you must be well aware of the fact that Albanians have not named a single one geographical place in Kosovo. Of course, today you are trying to calque Serbian place names: Gnjilane (Serb. gnjilo rotten) is now Gjilane (means nothing in Alb.); Serb. Priština (from Serb. prišt blister; priština augmentative of blister; comes from the Serb. verb prištinuti pinch), Alb. Prishtinë (no meaning in Albanian); Serb. Orahovac (from Serb. orah walnut), Alb. Rahoveci (means nothing
in Albanian); Serb. Prizren (from Serb. verb prizoriti (to dawn); hence Serb. prozor (window), prizor (sight); Alb Prizren (has no meaning in Albanian); Serb. Peć (from the Serb. verb peći bake, Serb. peć stove, furnice); Alb. Peja (no meaning in Albanian);
Serb. Glogovac (from Serbian glog hawthorn); Alb. Glogovac (no meaning in Albanian); Vučitrn (Serb. wolf-thorn; vuk, vučji wolf, trn thorn); Albanian Vushtrria (no meaning in Albanian)
Drenica (from Serb dren cornel, dogwood); no meaning in Albanian
Is there any need to explain the river names as Toplica (Serb, toplo
warm); Bistrica (from Serb. bistro clear; clear water); Sitnica (Serb,
sitno small) Serb. Kosovo Polje (Serb, the Field of Blackbirds; Serb. kos blackbird; polje field); Albanian Kosova (has no meaning in Albanian); Should we explan other toponyms as Požaranje (from Serb. požar conflagration, fire), Vrbeštica (from Serb. vrba willow); Dobroševac (Serb. dobar good; Serb. personal name Dobrosav), Belo Polje (Serb. White Field), Brod (Serb. ship), Suva Reka (Dry River), Vrela (Serb. vrelo source, fountain; plural vrela), Poljance (Serb. Small Field), Rogovo (Serb. rog horn), Dragaš (Serb, drag dear; Serb. surname Dragaš - the last Byzantine Emperor), Istok (Serb. istok east) etc.
According to Abdullah twisted logic, the Slovenian town of Grosuplje
is not a Slavic place name (although it is well known that Grosuplje
is Grezopolje (Grazed/Scraped Field); The name of the Serbian town Prokuplje (the town of traders; Serb,
prekupac, prekupljanje middleman; wholesaling; during the XVI and XVII the Dubrovnik traders had their colony stationed in Prokuplje) is composed in accordance with the Slavic -le or lje sufixed words (slav-lje celebration; zdrav-lje health; grm-lje bushes; živ-alj/živ-lje
population, inhabitatnts... In fact, this suffix -lje is a reduced
form of -ljenje (Bel-Gon basis): slavlje - slavljenje; življe -
življenje; zdravlje - zdravljenje.
I suppose that Albanians have "re-baptised" the Serbian Nevoljane into Nevojane (close to Albanian nevoja needs; BTW the Albanians borrowed Serbian nevolja exigency) and they are probably going to say that Nevojane is an original Albanian name. Unfortunate for them, it is impossible to explain the history of the Albanian word nevoia without Serbian nevolja, the word Albanians borrowed from Serbian (nevolja, nevolnost is a clear-cut Slavic word).