|
Post by ILIRI I MADH on Aug 14, 2008 22:34:58 GMT -5
Here is a city key to many dialects: Northwest Gheg: Ulcinj, Shkodër, Pukë, Lezhë, Mirditë Northeast Gheg: Tropojë, Kukës, Lumë, Kosovo, Tetovo, Gostivar South Gheg: Krujë, Mat, Peshkopi, Debar, Durrës, Kavajë, Tiranë, Peqin, Elbasan, Librazhd Transitional: Shpatit, Polisit, Dumresë, Vërçës, Lushnjë, Sulovë, Rajcë, Struga, Ohrid North Tosk: Fier, Berat, Gramsh, Pogradec, Vlorë, Skrapar, Korçë Labëria: Dukat, Tepelenë, Përmet, Kolonjë, Gjirokastër, Delvinë, Sarandë Çamëria: Xarrë, Northern Greece Arvanitika: Scattered throughout southern Greece Arbërësh: Scattered throughout southern Italy and Sicily
|
|
|
Post by fannoli on Aug 14, 2008 23:49:46 GMT -5
Thats a very bad map and does not portray the real dialects on the ground. Wtf is transitional? In General There are only two dialects Tosk & Gheg.
If you wanna be more specific than
Myzeqeja dialect should be seperate and in it included: "Fier & Lushnje" Lab dialect should include Vlora Korca and Devoll and south-east Albania speak their own dialect and is not the same as Myzeqeja.
|
|
|
Post by ngadhnjyesi on Aug 14, 2008 23:53:26 GMT -5
Thats a very bad map and does not portray the real dialects on the ground. Wtf is transitional? In General There are only two dialects Tosk & Gheg. If you wanna be more specific than Myzeqeja dialect should be seperate and in it included: "Fier & Lushnje" Lab dialect should include Vlora Korca and Devoll and south-east Albania speak their own dialect and is not the same as Myzeqeja. Agreed on all counts. Any "dialect map" that includes Permeti and not Vlora under the Laberia dialect is worthless in my book. And what about Kosova? Seems like all of Kosova speaks one dialect.
|
|
|
Post by ILIRI I MADH on Aug 15, 2008 0:49:12 GMT -5
i didnt make it
|
|
|
Post by ngadhnjyesi on Aug 15, 2008 0:55:59 GMT -5
Not shooting the messenger here, just commenting on the map.
|
|
|
Post by ILIRI I MADH on Aug 15, 2008 1:34:44 GMT -5
Well, the source is Dialektologjia Shqiptare by Jorgji Gjinari, 1970. There is a transitional dialect between Gheg and Tosk which is well known by linguists who specialize in Albanian. Of course each city or town's dialect is different within the larger dialect area. For example all of Kosovo is Northeast Gheg yet there are many subdialects within just that. Actually Vlora (the city) is just north of the Laberia dialect area. North Vlora county (the city Vlora and north) is North Tosk while the south Vlora county is Laberia.
|
|
|
Post by Kastorianos on Aug 15, 2008 3:35:31 GMT -5
My regions falls under "Cameria Tosk" but the speakers call it arvanitika.
|
|
|
Post by PrijesDardanian on Aug 15, 2008 4:58:32 GMT -5
That map si wrong because didn't included more half Albanians of Fyrom Macedonia.
|
|
|
Post by beratsimistrec on Aug 15, 2008 8:14:28 GMT -5
And Berati? We have our own special dialect. No one else in Albania uses the word noku hehe
|
|
donnie
Senior Moderator
Nike Leka i Kelmendit
Posts: 3,389
|
Post by donnie on Aug 15, 2008 8:45:36 GMT -5
Sipas klasifikimit tradicional, rrethi i Shkodrës dhe Kosova janë dy vende ku mbizotëron dialekti geg. Kjo më duket qesharake, sepse gjatë vizitës sime në Shqipëri, më së vështiri kisha të komunikoja me shkodranët ... ndërsa asnjë problem me tiranasit, vlonjatët, gjirokastritët, camët etj.
Dialekti shkodran është i cik i vështirë .. por i këndshëm.
|
|
|
Post by PrijesDardanian on Aug 15, 2008 9:54:07 GMT -5
Op ashtu eshte per Shkodranet, Tropojanet flasin si na ne Kosove mund them edhe per Kuksianet se kam takuar dhe kam menduar qe ishin nga Kosova a ne fakt kishin qene nga Kukesi.
Por dialekti me i pa kendshem me eshte dukur tek Tetovaret menzi qe i mirrsha vesh dhe kane shume dallim prej dialektave tjera.
|
|
|
Post by bordura on Aug 15, 2008 14:42:54 GMT -5
In fact dialects are not that different, and totally compatible and fully understandable reciprocally. What makes communication difficult it is the different accents. Accents and dialect are different things, but people use their meaning interchangeably. To realize that is no problem in understanding each other lets do this; In a separate thread every Albanian in this forum write in his/her dialect without trying to make it easy for the others. You would see that no one would have problem understanding each other, but the same words written when pronounced some time are difficult to understand even tho you know the word. I'm was born and lived in Tirane, and speak as Tirons , but i have hard time understanding villagers of Tirane specially woman when they speak fast. Specially villagers of Tirane Heights (Malesia e Tiranes) Shupal, Shen Gjergj, Qafe Molle Zall Herr, Zall Bastar and some Kavaja villages too. another thing is the zhargon that is developed in some cities. Let say in Tirana city a lot of slang and zhargon has nothign to do with any of Albanian dialects, but with the local city culture. In zhargon language in Tirane we say ç'kemi = what's up, but in regional dialect this idiom doesn't exist. Also domote for domate, ç'a bo= si po ja kalon=si je etc. OK guys lets give it a try someone open a new thread and lets talk in there only in our dialects
|
|
|
Post by ngadhnjyesi on Aug 15, 2008 14:48:40 GMT -5
I'm was born and lived in Tirane, and speak as Tirons , but i have hard time understanding villagers of Tirane specially woman when they speak fast. Specially villagers of Tirane Heights (Malesia e Tiranes) Shupal, Shen Gjergj, Qafe Molle Zall Herr, Zall Bastar and some Kavaja villages too. That is some of the worst Albanian I've ever heard spoken in addition to Dibronce. They are also the most backwards areas of Albania. Ej Bordura a t'ka morr molli naicik per domote zemerkau?
|
|
|
Post by bordura on Aug 15, 2008 15:03:38 GMT -5
vallahi m'ka shku menja keq mer daj, po c'ti bojsh s'kina ku migjet knej
|
|
|
Post by beratsimistrec on Aug 15, 2008 15:09:00 GMT -5
In fact dialects are not that different, and totally compatible and fully understandable reciprocally. What makes communication difficult it is the different accents. Accents and dialect are different things, but people use their meaning interchangeably. To realize that is no problem in understanding each other lets do this; In a separate thread every Albanian in this forum write in his/her dialect without trying to make it easy for the others. You would see that no one would have problem understanding each other, but the same words written when pronounced some time are difficult to understand even tho you know the word. I'm was born and lived in Tirane, and speak as Tirons , but i have hard time understanding villagers of Tirane specially woman when they speak fast. Specially villagers of Tirane Heights (Malesia e Tiranes) Shupal, Shen Gjergj, Qafe Molle Zall Herr, Zall Bastar and some Kavaja villages too. another thing is the zhargon that is developed in some cities. Let say in Tirana city a lot of slang and zhargon has nothign to do with any of Albanian dialects, but with the local city culture. In zhargon language in Tirane we say ç'kemi = what's up, but in regional dialect this idiom doesn't exist. Also domote for domate, ç'a bo= si po ja kalon=si je etc. OK guys lets give it a try someone open a new thread and lets talk in there only in our dialects all Albanians say ckemi...I think the Berati dialect is the best one, not just because I am from there but we speak pretty much how its written with a few nokus here and there and no offense but the Tirana dialect...annoying as hell
|
|
|
Post by beratsimistrec on Aug 15, 2008 15:10:30 GMT -5
vallahi m'ka shku menja keq mer daj, po c'ti bojsh s'kina ku migjet knej jo po i tallni katunaret po vallai bilai this sounds like pure villager talk ;D
|
|
|
Post by bordura on Aug 15, 2008 15:10:56 GMT -5
m'ka shku menja ene per hide e caraca, e per kumlla shahine. Hern e funit qi erdha prej Tirons sull me vete ca Hide e Muçmolla. Atyre m'Tiron ju hiku petlla ne thojshin: qyqe qeka çmen çuni qi don me çu ksi gjonash hone n'Amerik.
|
|
|
Post by beratsimistrec on Aug 15, 2008 15:13:07 GMT -5
m'ka shku menja ene per hide e caraca, e per kumlla shahine. Hern e funit qi erdha prej Tirons sull me vete ca Hide e Muçmolla. Atyre m'Tiron ju hiku petlla ne thojshin: qyqe qeka çmen çuni qi don me çu ksi gjonash hone n'Amerik. e kam me vertet the Tirana dialect sounds like pure villager folni Shqip te paster more derra ;D he se shaka bej.
|
|
|
Post by beratsimistrec on Aug 15, 2008 15:14:26 GMT -5
correction*flisni, per pak e dhjeva dhe une lol
|
|
|
Post by bordura on Aug 15, 2008 15:39:30 GMT -5
Mistrec Berati ;D ( e di historine e kesaj shprehje) fjala me interesante qe kam degjuar kur shkoja ne Berat ishte BOT. Me thene te drejten me pelqen shume. Ndonese nuk e di se nga buron kjo fjale, dua te besoj qe e ka rrenjen ne fjalen Botë (as in world). Ne Berat shpreheshin keshtu: Po vjen nje bot ( per njeri). Takova nje bot (njeri/person). Fjalen nok me sa di une ne Tirane e perdorin me kuptimin kap/marr me marr dicka, me e përla . Ne Tirane mund te thuash: Beni e noku Blerinen ;D megjithate nuk eshte fjale qe mund ta perdoresh ne nje ambient serioz, vetem ndermjet shokeve. Po ne Berat cfare kuptimi ka fjala nok?
|
|